Моя скромность моей пошлости не мешает. ©
перевод на английский: 4forthedream
перевод на русский: ~NeFRiT~
В этом выпуске Джоннис Вест обсудили новый альбом и ответили каждый на два вопроса.
читать дальшеОбратите внимание на сверкающие песни со словами, приносящими удачу!
---Почему именно "Luckyyyyyyy7"?
Накама: Сначала я подумал, что нужно использовать 7, имея в виду 7 божеств, но уже потом мне в голову пришла мысль о том, что будет интересно сделать что-то вроде ячеек на игровых автоматах, счастливое число, из которых мы будем появляться. И, как и в этом году на "Ippatsumeeeeeee!", где мы добавили «е» в честь наступающего года овцы, я решил добавить в этот раз «киии», имея в виду год обезьяны.
Хамада: Я присутствовал в тот момент, когда он это решил. Мы сидели в автобусе, Джунта был впереди меня. И вдруг он внезапно закричал: «Лакки Севен! Ки в лакки может быть, как от слова "обезьяна"! (monkey)».
Шигеока: Он был воодушевлен!
Хамада: Ага! И после этого начал неистово что-то писать.
Котаки: Удивительно (смеется).
---Как в этот раз проходила запись?
Камияма: Мы записывались по отдельности.
Фуджии: Потому что, хоть мы и поем одинаковые части, все делают это с разными эмоциями.
Кирияма: И мы поняли это, только когда прослушали окончательные версии. Когда я слушал в наушниках "Seven Powers", часть Рюсея "sawayaka~♪" заставила меня беспокоиться.
Накама: Да, это заставляет нервничать (смеется).
Фуджии: Я на это и рассчитывал (смеется).
Накама: В "Horumon~" мне очень нравится, как Хама-чан говорит "iyo~!" во вступлении!
Фуджии: И еще, где он поет "karubi janee!", тоже классно.
Котаки: В этой песне забавные слова.
Хамада: Когда слушаешь часть с повторяющимся "poipoi", то думаешь: «Что за...», но потом начинаешь понимать, что это слова из кансайбена "horumon" (выброшенные вещи) and "hormone" (свиные потроха), и что имелось в виду. "Poipoi" имеет то же значение – «выбросить».
Камияма: Че, правда!? Я знал, что "poipoi" – это «выбросить», но не думал, что «horumon» тоже к этому относится!
Котаки: Аналогично~.
Шигеока: Если хорумон горячие, они очень вкусные!
Хамада: Там есть еще слова с одним и тем же значением, например «среди выброшенных вещей есть цветы».
Кирияма: Ну, "Kimi e no Melody" – тоже хорошая песня!
Хамада: Ты сменил тему!! (смеется)
Кирияма: Я выбросил твои комментарии! (смеется)
Фуджии: "Кимимеро", да?
Накама: Ты назвал ее "Кимимеро"?
Кирияма: "Кимимеро" милая. Мне очень нравятся там голоса каждого. Чувствуется, что все старались петь мягко.
Накама: Голос Нон-чана становится еще нежнее.
Котаки: Я хочу петь так же мягко, как один певец, на которого я ориентируюсь, поэтому делаю так специально.
---В лимитированном издании есть клип на песню "Lucky Special".
Котаки: Я снова играю ребенка. Можно я уже перестану играть сопляков? (смеется)
Накама: Меня раздражает, когда я вижу это (смеется).
Фуджии: Только Нозому может играть так, да?
Кирияма: Мне тоже это нравится. Но сначала ребенком должен же был быть Шиге, верно?
Шигеока: Я самый натуральный ребенок!
Накама: И правда (смеется).
Шигеока: Нам не нужны другие! (решительно)
Кирияма: Но тот момент, где Шиге подхватывает Джунту-кун и кружит его, мы использовали впервые.
Накама: А, точно!
Кирияма: До этого клипа часто случалось, что Шиге кружил Джунту на руках, но в окончательную версию клипа не входило.
Фуджии: В итоге это случилось (смеется).
Накама: Я надеюсь, что это, наконец, закончится (смеется).
---Впервые в альбом включены юнитные песни.
Фуджии: Чтобы не разочаровывать фанатов, юниты представляют собой канонные комби. Когда мы думали о том, как они нас видят, то решили использовать комби мемберов с дружескими взаимоотношениями.
Кирияма: И, таким образом, на поверхность вышли преимущества этих комби.
Накама: "Konna Kyoku Tsukurimashita", которую поют Акито и Хама-чан, очень веселая!
Кирияма: В ходе записи звукооператор постоянно смеялся и был вынужден останавливаться.
Накама: Это правда, что в некоторых частях у вас не было текста, и вы импровизировали?
Кирияма: Ага!
Хамада: Прежде всего, там были моменты, где мы пели как будто на английском, но, на самом деле, бессмысленные вещи.
Кирияма: Будет круто, если вы поймете, что поется в тех моментах, где мы пели одновременно.
Камияма: Я вообще не смог (смеется). Песня Рюсея и Нон-чана "Terrible" такая классная!
Кирияма: Получилось так, как мы и представляли.
Хамада: Сексуально.
Накама: Модно.
Камияма: Это старое слово (смеется). (прим.: Джунта использовал слово из 80х годов)
Фуджии: Мы подумали, что хотим на концертах крутую песню. Хочу, чтобы фанаты с нетерпением ожидали увидеть ее.
Котаки: Это не будет похоже на обычные песни джоннисов.
Фуджии: Мы не использовали какую-то вспомогательную аппаратуру и что-либо еще, поэтому будет не очень хорошо, если мы не выложимся на выступлении по полной. Kotaki: Мы покажем всю крутость и стильность.
---Песня Шигеоки-сана и Камиямы-сана "Lovely Xmas"очень милая.
Хамада: Она мииилая. Мне нравится.
Котаки: Там гораздо больше "Ring ring~", чем ожидалось. "Ring Ring Ring Ring~ Ring Ring Ring Ring~♪"
Кирияма: И вы непременно подумаете: «А, они до сих пор это поют!».
Шигеока: Ахахаха! Так и есть.
Фуджии: Слушая эту песню, я отчетливо представляю себе клип в романтической атмосфере. Например, когда парень после работы торопится к своей девушке подарить рождественский подарок.
Котаки: Это зимняя песня. Где они несут наборы с курочкой.
Все: Ааа! (смеются)
Шигеока: Ну, на концерте мы так и собирались сделать.
Камияма: Неправда, не собирались (смеется). Ну, ничего не поделаешь (смеется). Но мы еще обдумываем наше выступление. С нетерпением ожидайте очаровательной песни, похожей на сон!
Котаки: Итак, всего три песни.
Накама: Эй! А как же моя!
Кирияма: (смеется) "TAMER" Джунты-куна – это песня об особом взгляде на мир. В словах песни нас сравнивают с животными.
Накама: В тексте я отразил то, какими животными представляю мемберов. Хотя в отношении этих людей было сложно сравнивать их с хищными животными.
Шигеока: А с кем бы ты сравнил сам себя? С осьминогом?
Накама: Только из-за губ (смеется).
Камияма: Но это не дикое животное.
Накама: Наверно, гепард или пума.
Хамада: Но ты все еще не назвал обезьяну.
Накама: Потому что я использовал только хищных животных! А обезьяна к ним не относится (смеется).
Кирияма: Сможем ли мы на сцене использовать животных?
Фуджии: А мы будем?
Накама: Это пугает! (смеется). Но я еще думаю о том, как лучше выходить мемберам на этой песне.
Шигеока: Ну, мы не сможем так!
---Мы с нетерпением ждем ваших концертного тура. Напоследок оставьте сообщение фанатам, которые придут на концерт!
Хамада: Ждите с нетерпением!
Камияма: Приходите так, словно вы просто на прогулке, не думая ни о чем больше!
Накама: Хочется, чтобы вы пели с нами.
Хамада: И пойте полной грудью!
Шигеока: Звучит устрашающе! (смеется)
Ваш талисман
Шигеока: Я вообще не суеверный человек, но мне значительно везет в учебе. Я изучаю различные вещи, не только академические предметы. Думаю, будет прекрасно, если я стану лучшим во всем!
Кирияма: Не знаю, что можно бы было считать талисманом, но я всегда ношу с собой мятные леденцы. Сейчас я снимаюсь в дораме вместе с Тамаки Хироши-саном. У него была реклама леденцов, и он угостил меня ими. Они и правда приносят удачу! (смеется)
Накама: Кольцо на большом пальце. Я купил его, думая использовать в качестве талисмана. С внутренней стороны написана моя любимая фраза, а еще у кольца милый дизайн. Это талисман на всю жизнь. Ничего хорошего еще не произошло, но оно очень важно для меня.
Камияма: Когда я ношу разные украшения и аксессуары, мое настроение улучшается. У меня много серебряного, но этим летом я купил еще и золотое. Сейчас мне нравятся и серебряные, и золотые украшения.
Фуджии: Я коллекционирую разные вещи типа солнечных и обычных очков. Я выбираю их каждый день в зависимости от настроения, мне очень нравится это делать. У меня есть круглые очки, квадратные, еще есть в виде капли. В основном, все очки у меня такой формы.
Хамада: Когда мне удается сфотографировать своих племянника и племянницу, я думаю: «Это удача!» и радуюсь. Когда я занят и становится тяжело, я смотрю на них, и мое настроение улучшается. Окружающие даже говорят: «Хама-чан, ты сегодня такой веселый».
Котаки: Четки. Оберег от покойной бабушки. Они сделаны из камней, что она выбрала. Когда я ношу их, то чувствую защищенность. Они успокаивают меня, и мой разум проясняется.
Если бы вы хотели обратить на себя внимание человека, который нравится
Шигеока: Уверен, что могу веселиться в любом месте! Это слишком просто, но я бы хотел пойти в тематический парк. Мы бы катались на аттракционах и кричали во все горло. Но если бы девушка сказала, что не хочет… я бы начал хныкать (смеется). Но если она мне нравится, я попробую найти компромисс.
Кирияма: Обычно я люблю веселиться где-нибудь вне дома, но наоборот мне тоже нравится. Я всегда хожу в магазин товаров для дома (смеется). Я бы мог показать что-то новое человеку, который никогда не делал что-то своими руками.
Накама: Я бы повел ее в зоопарк. Мне нравятся животные, и я много о них знаю, поэтому мог бы рассказывать факты о них окружающим людям. После этого, так как я считаю себя умелым водителем, я бы позвал их покататься. Я хорошо осведомлен о ресторанах с вкусной кухней, и я отвезу их в любое место, куда бы они ни захотели!
Камияма: Я организую супер-высококачественный обед! Прежде всего, я спрошу у девушки, что бы она хотела съесть. Если она скажет что-то вроде «да все равно», я буду в замешательстве. Не то чтобы я хвастался, но я могу приготовить практически все, поэтому если она заявит такое, я серьезно буду растерян… (лукавая улыбка).
Фуджии: Мне нравится выбираться куда-то, поэтому прежде всего мы бы устроили с друзьями что-то вроде набе-вечеринки. А после этого остались бы вдвоем… что-то вроде такого. Чем быть наедине сначала, думаю, лучше немного обострить чувства.
Хамада: Если мы пойдем в парк развлечений, слово «скучно» исчезнет. Будет весело с самого начала, и она даже скажет, что аттракционы – это весело! И будет много смеяться. В любом случае, я уверен, что ей это понравится.
Котаки: Я сделаю все возможное, чтобы это было похоже на свидание. Распланирую все. Возможно, мы отправимся в парк развлечений, будем играть там с героями. Мне очень нравится веселиться на аттракционах. Думаю, это заставит ее много смеяться!
перевод на русский: ~NeFRiT~
В этом выпуске Джоннис Вест обсудили новый альбом и ответили каждый на два вопроса.
читать дальшеОбратите внимание на сверкающие песни со словами, приносящими удачу!
---Почему именно "Luckyyyyyyy7"?
Накама: Сначала я подумал, что нужно использовать 7, имея в виду 7 божеств, но уже потом мне в голову пришла мысль о том, что будет интересно сделать что-то вроде ячеек на игровых автоматах, счастливое число, из которых мы будем появляться. И, как и в этом году на "Ippatsumeeeeeee!", где мы добавили «е» в честь наступающего года овцы, я решил добавить в этот раз «киии», имея в виду год обезьяны.
Хамада: Я присутствовал в тот момент, когда он это решил. Мы сидели в автобусе, Джунта был впереди меня. И вдруг он внезапно закричал: «Лакки Севен! Ки в лакки может быть, как от слова "обезьяна"! (monkey)».
Шигеока: Он был воодушевлен!
Хамада: Ага! И после этого начал неистово что-то писать.
Котаки: Удивительно (смеется).
---Как в этот раз проходила запись?
Камияма: Мы записывались по отдельности.
Фуджии: Потому что, хоть мы и поем одинаковые части, все делают это с разными эмоциями.
Кирияма: И мы поняли это, только когда прослушали окончательные версии. Когда я слушал в наушниках "Seven Powers", часть Рюсея "sawayaka~♪" заставила меня беспокоиться.
Накама: Да, это заставляет нервничать (смеется).
Фуджии: Я на это и рассчитывал (смеется).
Накама: В "Horumon~" мне очень нравится, как Хама-чан говорит "iyo~!" во вступлении!
Фуджии: И еще, где он поет "karubi janee!", тоже классно.
Котаки: В этой песне забавные слова.
Хамада: Когда слушаешь часть с повторяющимся "poipoi", то думаешь: «Что за...», но потом начинаешь понимать, что это слова из кансайбена "horumon" (выброшенные вещи) and "hormone" (свиные потроха), и что имелось в виду. "Poipoi" имеет то же значение – «выбросить».
Камияма: Че, правда!? Я знал, что "poipoi" – это «выбросить», но не думал, что «horumon» тоже к этому относится!
Котаки: Аналогично~.
Шигеока: Если хорумон горячие, они очень вкусные!
Хамада: Там есть еще слова с одним и тем же значением, например «среди выброшенных вещей есть цветы».
Кирияма: Ну, "Kimi e no Melody" – тоже хорошая песня!
Хамада: Ты сменил тему!! (смеется)
Кирияма: Я выбросил твои комментарии! (смеется)
Фуджии: "Кимимеро", да?
Накама: Ты назвал ее "Кимимеро"?
Кирияма: "Кимимеро" милая. Мне очень нравятся там голоса каждого. Чувствуется, что все старались петь мягко.
Накама: Голос Нон-чана становится еще нежнее.
Котаки: Я хочу петь так же мягко, как один певец, на которого я ориентируюсь, поэтому делаю так специально.
---В лимитированном издании есть клип на песню "Lucky Special".
Котаки: Я снова играю ребенка. Можно я уже перестану играть сопляков? (смеется)
Накама: Меня раздражает, когда я вижу это (смеется).
Фуджии: Только Нозому может играть так, да?
Кирияма: Мне тоже это нравится. Но сначала ребенком должен же был быть Шиге, верно?
Шигеока: Я самый натуральный ребенок!
Накама: И правда (смеется).
Шигеока: Нам не нужны другие! (решительно)
Кирияма: Но тот момент, где Шиге подхватывает Джунту-кун и кружит его, мы использовали впервые.
Накама: А, точно!
Кирияма: До этого клипа часто случалось, что Шиге кружил Джунту на руках, но в окончательную версию клипа не входило.
Фуджии: В итоге это случилось (смеется).
Накама: Я надеюсь, что это, наконец, закончится (смеется).
---Впервые в альбом включены юнитные песни.
Фуджии: Чтобы не разочаровывать фанатов, юниты представляют собой канонные комби. Когда мы думали о том, как они нас видят, то решили использовать комби мемберов с дружескими взаимоотношениями.
Кирияма: И, таким образом, на поверхность вышли преимущества этих комби.
Накама: "Konna Kyoku Tsukurimashita", которую поют Акито и Хама-чан, очень веселая!
Кирияма: В ходе записи звукооператор постоянно смеялся и был вынужден останавливаться.
Накама: Это правда, что в некоторых частях у вас не было текста, и вы импровизировали?
Кирияма: Ага!
Хамада: Прежде всего, там были моменты, где мы пели как будто на английском, но, на самом деле, бессмысленные вещи.
Кирияма: Будет круто, если вы поймете, что поется в тех моментах, где мы пели одновременно.
Камияма: Я вообще не смог (смеется). Песня Рюсея и Нон-чана "Terrible" такая классная!
Кирияма: Получилось так, как мы и представляли.
Хамада: Сексуально.
Накама: Модно.
Камияма: Это старое слово (смеется). (прим.: Джунта использовал слово из 80х годов)
Фуджии: Мы подумали, что хотим на концертах крутую песню. Хочу, чтобы фанаты с нетерпением ожидали увидеть ее.
Котаки: Это не будет похоже на обычные песни джоннисов.
Фуджии: Мы не использовали какую-то вспомогательную аппаратуру и что-либо еще, поэтому будет не очень хорошо, если мы не выложимся на выступлении по полной. Kotaki: Мы покажем всю крутость и стильность.
---Песня Шигеоки-сана и Камиямы-сана "Lovely Xmas"очень милая.
Хамада: Она мииилая. Мне нравится.
Котаки: Там гораздо больше "Ring ring~", чем ожидалось. "Ring Ring Ring Ring~ Ring Ring Ring Ring~♪"
Кирияма: И вы непременно подумаете: «А, они до сих пор это поют!».
Шигеока: Ахахаха! Так и есть.
Фуджии: Слушая эту песню, я отчетливо представляю себе клип в романтической атмосфере. Например, когда парень после работы торопится к своей девушке подарить рождественский подарок.
Котаки: Это зимняя песня. Где они несут наборы с курочкой.
Все: Ааа! (смеются)
Шигеока: Ну, на концерте мы так и собирались сделать.
Камияма: Неправда, не собирались (смеется). Ну, ничего не поделаешь (смеется). Но мы еще обдумываем наше выступление. С нетерпением ожидайте очаровательной песни, похожей на сон!
Котаки: Итак, всего три песни.
Накама: Эй! А как же моя!
Кирияма: (смеется) "TAMER" Джунты-куна – это песня об особом взгляде на мир. В словах песни нас сравнивают с животными.
Накама: В тексте я отразил то, какими животными представляю мемберов. Хотя в отношении этих людей было сложно сравнивать их с хищными животными.
Шигеока: А с кем бы ты сравнил сам себя? С осьминогом?
Накама: Только из-за губ (смеется).
Камияма: Но это не дикое животное.
Накама: Наверно, гепард или пума.
Хамада: Но ты все еще не назвал обезьяну.
Накама: Потому что я использовал только хищных животных! А обезьяна к ним не относится (смеется).
Кирияма: Сможем ли мы на сцене использовать животных?
Фуджии: А мы будем?
Накама: Это пугает! (смеется). Но я еще думаю о том, как лучше выходить мемберам на этой песне.
Шигеока: Ну, мы не сможем так!
---Мы с нетерпением ждем ваших концертного тура. Напоследок оставьте сообщение фанатам, которые придут на концерт!
Хамада: Ждите с нетерпением!
Камияма: Приходите так, словно вы просто на прогулке, не думая ни о чем больше!
Накама: Хочется, чтобы вы пели с нами.
Хамада: И пойте полной грудью!
Шигеока: Звучит устрашающе! (смеется)
Ваш талисман
Шигеока: Я вообще не суеверный человек, но мне значительно везет в учебе. Я изучаю различные вещи, не только академические предметы. Думаю, будет прекрасно, если я стану лучшим во всем!
Кирияма: Не знаю, что можно бы было считать талисманом, но я всегда ношу с собой мятные леденцы. Сейчас я снимаюсь в дораме вместе с Тамаки Хироши-саном. У него была реклама леденцов, и он угостил меня ими. Они и правда приносят удачу! (смеется)
Накама: Кольцо на большом пальце. Я купил его, думая использовать в качестве талисмана. С внутренней стороны написана моя любимая фраза, а еще у кольца милый дизайн. Это талисман на всю жизнь. Ничего хорошего еще не произошло, но оно очень важно для меня.
Камияма: Когда я ношу разные украшения и аксессуары, мое настроение улучшается. У меня много серебряного, но этим летом я купил еще и золотое. Сейчас мне нравятся и серебряные, и золотые украшения.
Фуджии: Я коллекционирую разные вещи типа солнечных и обычных очков. Я выбираю их каждый день в зависимости от настроения, мне очень нравится это делать. У меня есть круглые очки, квадратные, еще есть в виде капли. В основном, все очки у меня такой формы.
Хамада: Когда мне удается сфотографировать своих племянника и племянницу, я думаю: «Это удача!» и радуюсь. Когда я занят и становится тяжело, я смотрю на них, и мое настроение улучшается. Окружающие даже говорят: «Хама-чан, ты сегодня такой веселый».
Котаки: Четки. Оберег от покойной бабушки. Они сделаны из камней, что она выбрала. Когда я ношу их, то чувствую защищенность. Они успокаивают меня, и мой разум проясняется.
Если бы вы хотели обратить на себя внимание человека, который нравится
Шигеока: Уверен, что могу веселиться в любом месте! Это слишком просто, но я бы хотел пойти в тематический парк. Мы бы катались на аттракционах и кричали во все горло. Но если бы девушка сказала, что не хочет… я бы начал хныкать (смеется). Но если она мне нравится, я попробую найти компромисс.
Кирияма: Обычно я люблю веселиться где-нибудь вне дома, но наоборот мне тоже нравится. Я всегда хожу в магазин товаров для дома (смеется). Я бы мог показать что-то новое человеку, который никогда не делал что-то своими руками.
Накама: Я бы повел ее в зоопарк. Мне нравятся животные, и я много о них знаю, поэтому мог бы рассказывать факты о них окружающим людям. После этого, так как я считаю себя умелым водителем, я бы позвал их покататься. Я хорошо осведомлен о ресторанах с вкусной кухней, и я отвезу их в любое место, куда бы они ни захотели!
Камияма: Я организую супер-высококачественный обед! Прежде всего, я спрошу у девушки, что бы она хотела съесть. Если она скажет что-то вроде «да все равно», я буду в замешательстве. Не то чтобы я хвастался, но я могу приготовить практически все, поэтому если она заявит такое, я серьезно буду растерян… (лукавая улыбка).
Фуджии: Мне нравится выбираться куда-то, поэтому прежде всего мы бы устроили с друзьями что-то вроде набе-вечеринки. А после этого остались бы вдвоем… что-то вроде такого. Чем быть наедине сначала, думаю, лучше немного обострить чувства.
Хамада: Если мы пойдем в парк развлечений, слово «скучно» исчезнет. Будет весело с самого начала, и она даже скажет, что аттракционы – это весело! И будет много смеяться. В любом случае, я уверен, что ей это понравится.
Котаки: Я сделаю все возможное, чтобы это было похоже на свидание. Распланирую все. Возможно, мы отправимся в парк развлечений, будем играть там с героями. Мне очень нравится веселиться на аттракционах. Думаю, это заставит ее много смеяться!
@темы: перевод, Johnny's WEST